About Blog Contact

The plum you're going to eat next summer

Author Gayle Brandeis recently released a poem The plum you’re going to eat next summer (link, image):

The plum you’re going to eat next summer doesn’t exist yet; its potential lives inside a tree you’ll never see in an orchard you’ll never see, will be touched by a certain number of water droplets before it reaches you, by certain angles of light, by a finite amount of bugs and dust motes and hands you’ll never know. The plum you are going to eat next summer will gather sugar, gather mass, will harden at its center so it can soften toward your mouth. The plum you’re going to eat next summer doesn’t know you exist. The plum you are going to eat next summer is growing just for you.

There are no Chinese translations yet, so I made one:

你明年夏天要吃的李子 【美】盖尔·布兰迪斯 你明年夏天要吃的李子 还不存在: 它隐藏在一棵你永远不会看见的树上, 在一个你永远不会涉足的果园里。 你不会知道 它在来到你面前之前 被多少滴雨水滋润, 多少束晨光抚摸。 还有接触它的 虫螨、微尘和陌生的手指, 你全然不知。 你明年夏天要吃的李子 将积累糖分、积累营养, 内核逐渐坚硬 好在你的嘴里变得柔软。 你明年夏天要吃的李子 不知道你的存在。 你明年夏天要吃的李子 只为你而生长。